wbijam.pl Wsparcie Kontakt


wróć do wiadomości


[anime] Anime Ousama Ranking.

Ousama Ranking (Ranking Królów) to przygodowa seria fantasy studia WIT oparta na mandze autorstwa Tooki Sousuke. Bojji jest głuchym, słabowitym księciem, który nie potrafi nawet utrzymać dziecięcego miecza. Jako pierworodny z całych sił walczy ze swoimi słabościami i marzy o zostaniu najwspanialszym królem na świecie. Jednakże jest za plecami wyśmiewany i obgadywany, obywatele zwą go po cichu bezużytecznym księciem. Pewnego dnia chłopakowi w końcu udaje się zdobyć pierwszego przyjaciela imieniem Kage, który jest dosłownie cieniem i z jakiegoś powodu doskonale rozumie młodzieńca...



W skład pierwszej serii wejdą dwadzieścia trzy odcinki (dwa sezony). Tłumaczenie przygotuje dla Was Oozora z grupy promującej kulturę Dalekiego Wschodu, Twoja Mała Japonia. Nie zapomnijcie wesprzeć projektu darowizną, bym mógł nadal wydawać dla Was regularnie kilka serii anime (wsparcie).

Dodano: 02.11.2021





comments powered by Disqus




↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, odcinki specjalne, openingi, endingi.
Podobne anime (shounen): 86, Akudama Drive, Appare Ranman, Assassins Pride, Black Clover, Bleach, Chainsaw Man, Code Geass, Darwin's Game, Dr. Stone, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, Gleipnir, Heion Sedai no Idaten-tachi, HunterxHunter, Jujutsu Kaisen, Kami no Tou, Kimetsu no Yaiba, Kill la Kill, Magi, Mato Seihei no Slave, Naruto, One Piece, Ousama Ranking, Plunderer, Saga Winlandzka, Shingeki no Kyojin, SpyxFamily, The God of High School, Yakusoku no Neverland.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.